13 falles franceses que fa tothom (i que els arrenquen les orelles).

Potser és el meu passat com a professor de francès el que em fa sensible a certs errors...

... però n'hi ha que realment em trenquen les orelles!

Evidentment, jo també m'equivoco.

Perquè, cal dir-ho, el francès és una llengua complexa, amb tantes excepcions que ja no sabem quina és la regla.

Però cal reconèixer que hi ha algunes frases que encara xuclen molt les orelles.

El pitjor és que aquests no són els més difícils d'arreglar, però es moren!

aquí està Els 13 errors francesos més comuns que tothom hauria d'evitar. Mira:

Descobreix 13 errors francesos que cal evitar i la seva correcció

1. "No sé qui és"

Germana petita del famós "no sé on és" i "qui ho diu això". Comencem amb molts problemes amb una doble falta.

Passem per oblidar la negació ("no ho sé") perquè estem parlant.

En canvi, la construcció per inversió del subjecte (que) i del verb (és) no té cap raó d'existir aquí.

La versió correcta : "No sé qui és"

2. "Hi ha alguns que creixen"

Del verb "creuar" que tothom, evidentment, coneix!

És broma, només és el verb "creure" que es conjuga molt senzillament en present d'indicatiu: "creuen" i en present de subjuntiu: "cal que creguin".

Menció especial als qui declinen aquesta falta amb altres verbs: "han de tenir cura" o "això ho han de veure".

La versió correcta : "Alguns creuen"

3. "Malgrat això"

És un error que s'està tornant tan comú que ja no sorprèn a molta gent.

A França, ens encanta escurçar expressions que trobem massa llargues per dir. Per tant, només hi ha un pas -per lamentable que sigui- per passar de "malgrat això" a "malgrat això". Així és com neix una falla amb força rapidesa.

Si l'Acadèmia francesa encara no reconeix aquesta formulació, molts gramàtics l'accepten com a passat en l'ús actual.

Els puristes ens diran que sí que hi ha un cas en què "malgrat això" s'utilitza amb el verb estar en el subjuntiu que resulta ser la transformació de "tot i que ho tinc malament (malament) agraït". Però això era abans.

La versió correcta: "Tot i que"

4. "A partir d'avui"

Triple falla, bingo! Això s'anomena pleonasme, perquè aquesta expressió expressa la paraula "dia" tres vegades.

De fet, "hui" en francès antic significa "el dia que som". Per tant, no l'hauríem d'haver utilitzat per construir "avui" que expressa el mateix concepte i que vol dir "fins al dia d'avui".

Així doncs, si afegim més "al dia" al davant, ens repetim una tercera vegada innecessàriament.

Estigueu tranquils que no es tracta d'un error recent, ja que ja es troba en escrits de 1531... però això no és motiu per perpetuar-lo.

La versió correcta: "Avui"

5. "Quarenta anys" i "cinquantè aniversari"

Un cinquantè aniversari no és una persona d'una determinada edat, sinó l'aniversari d'un esdeveniment que compleix 50 anys.

Per exemple, “el cinquantè aniversari de la fàbrica Docelles”.

Per tant, no podem utilitzar 40 o 50 per designar una persona.

La versió correcta: "Quadragenari" o "Cinquanta anys"

6. "Mostrar"

Una altra fusió entre "mostrar" i "mostrar". Una cosa és certa, és que "mostrar" no existeix en el sentit de mostrar alguna cosa a algú.

D'altra banda, l'expressió existeix si vols absolutament que un amic mostri una de les teves creacions en un mercat: "Li vaig fer mostrar la meva obra mestra al seu estand".

Tampoc s'ha de confondre amb "mostrar" que és sinònim de "mostrar".

La versió correcta: "Mostrar"

7. "Personalment, jo..."

Un altre bon exemple de pleonasme!

De fet, només una d'aquestes tres paraules és més que suficient per parlar de "mi".

No cal que l'estenguis per tota la frase, tret que tinguis un problema d'ego greu, però aquest és un altre problema.

La versió correcta: "Jo..." (i això és tot)

8. "És comprensió"

Bona prova de confusió d'adverbi i adjectiu.

"Comprensió" es refereix a una qualitat d'un ésser humà que entén bé els altres gràcies a la seva benevolència.

Mentre que "comprensible" es diu d'una cosa que es pot entendre fàcilment. Res a veure, doncs!

La versió correcta: "És comprensible" / "Aquest home és comprensiu"

9. "Vaig a la perruqueria"

L'ús de les preposicions en francès és una autèntica bossa de nusos.

Tanmateix, una cosa és certa, és que hom va “a” algú o a un comerciant, és a dir, un ésser viu i viu.

Però anem "a" la perruqueria, al cinema, a la comissaria, que són llocs.

Això vol dir que portes la teva perruqueria a un lloc? No molt respectuós, tot això!

La versió correcta: "Vaig a la perruqueria"

10. "Si ho hagués sabut"

Tot el meu condol, estimada conjugació!

Perquè directament darrere de "si", fem servir l'indicatiu, i certament no el condicional.

La versió correcta: "Si hagués sabut"

11. "Porto postres"

I bim, un altre bonic que està fent tothom!

Portem alguna cosa i portem algú a algun lloc.

Difícil, per tant, portar aquesta meravellosa i dolça cosa que són les postres!

La versió correcta: "Jo porto les postres"

12. "Visc a París"

Ah bé? Quina sort tens de viure en un globus aerostàtic que domina la capital!

Però si com qualsevol persona normalment constituïda, vius en un pis a París, bé vius "A París" i no "A París".

Així que sí, segurament és súper classe viure "a" París, però gramaticalment és immediatament menys bo!

La versió correcta: "Visc a París"

13. "Tant per a mi"

Segons l'Acadèmia Francesa "tant per a mi" no existeix i sobretot per no expressar un error que sembla suposar.

Tanmateix, existeix una expressió semblant, però és una expressió militar que s'escriu: "a temps per a mi".

Significa la recuperació des de l'inici d'un exercici en el respecte d'un ritme molt precís.

Per tant, podem admetre un error i voler tornar a començar des del principi dient: "a mi a temps".

La versió correcta: "El meu error"

Com evitar aquests errors?

Els 10 errors francesos més comuns que cal evitar

Si busques feina, una entrevista o qualsevol situació on les teves paraules parlin per tu, vés amb compte!

Potser és hora d'evitar aquests desagradables errors.

Per ajudar-vos a posar-hi fi, us recomano aquest llibre: "Escriu perfectament per als maniquís".

El teu torn...

Coneixes algun altre error francès que cal evitar? Comparteix-los amb la nostra comunitat als comentaris. Estem impacients per saber de vostè!

T'agrada aquest truc? Comparteix-ho amb els teus amics a Facebook.

També per descobrir:

Les 36 còpies més divertides dels estudiants, està a prop del geni!

Els meus 6 consells d'ensenyament per ajudar el vostre fill a tenir èxit a l'escola.


$config[zx-auto] not found$config[zx-overlay] not found